Services monnayés

Thursday, November 20th, 2008

On sait que c’est la crise du disque, mais de grâce, contente-toi de vendre des disques JM !
Tu n’imagines pas la responsabilité que représente le fait d’être père !
Beaucoup moins simple que d’envoyer trois lasers sur une pyramide !

Un rap qui dresse les poils, tabarnak’

Tuesday, October 7th, 2008

Actuellement en déplacement chez nos amis russes, les posts s’espacent, c’est visible, et je m’en excuse, ce n’est pas l’envie qui manque. Ca reviendra très fort.

Pour faire patienter, écoutons un rap à faire dresser les poils de la nuque N & TM.
(more…)

L’Expression du Jour : être Bershon.

Wednesday, September 17th, 2008

Hello hello

Le concept n’est pas si récent que ça (2006, vous vous rendez compte, c’est presque un siècle sur internet), mais après quelques recherches j’ai été surpris de voir qu’aucun site francophone, PAS UN, n’a pas parlé de Sarah Brown et du Bershon.
(more…)

American girl

Wednesday, August 13th, 2008

Je veux croire que c’est une blague, j’y crois trés fort. Même si ça l’est, quand même ROFL. Merci à Karim pour le lien.


P.S : le blog va revenir en force au vu des jours de congé que je me prépare.

Thomas non, Cindy oui.

Saturday, May 10th, 2008

LOLCat Bible Translation Project

Saturday, April 12th, 2008


(cc) by-nc-sa by aylaujp

Si vous êtes familier avec le phénomène LOLCat (si vous ne l’êtes pas, faites-moi le plaisir d’aller lire ce post et ce post), voici un projet d’envergure qui parachève le statut de culte de ce language, de ce mode de vie, de ce courant artistique.

Martin Grondin est à l’initiative du LOLCat Bible Translation Project, un MediaWiki collaboratif ou les exégètes et experts du monde entier peuvent contribuer à traduire la bible en langage LOLCat, le lolspeak.
Cela pourrait faire rire, mais le truc qui calme, c’est qu’à ce jour plus de 60% de la traduction est déjà finie.

Les termes de la bible sont savamment traduits en tenant compte de la grammaire, du champ lexical (les fameux cheezburgers pour toute allusion au bonheur, la récompense, le ceiling cat pour Dieu, et j’en passe) et de la mythologie lolspeak.

Un petit exemple comparatif pour le fun, Genèse 28.

english : And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
lolspeak : Jacob GTFO Beersheba n goed to Haran11

english : And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.
lolspeak : he stopped whun it got darkiez n sleeped on a rock12 he had-ed a dream;

english : And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.
lolspeak : he saw teh stairway to heaven n there wuz lotz of kitteh on it13

english : And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;
lolspeak : n up top lookin out from a hole in teh ceiling wuz Ceiling Cat he sez “I R Ceiling Cat, Watchin U Dreamz. U CAN HAS the land wheres U be sleepin”

english : And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
lolspeak : Ur DNA gonna be leik radioactive fallout, Ur gonna be everywhar, n U all CAN HAS CHEEZBURGERZ”

Le Vatican aurait déclaré “La traduction du Livre Saint en Lolspeak nous permettra de faire découvrir à de nouvelles générations l’évangile”.
Cette phrase est fausse.